老外领中国驾照发现多英文错误 性别成雌雄同体
2012-04-11 11:57:13 编辑:林峰 来源: 新京报 浏览次数:0驾驶本上的“性别”被释成英文“M(ale)&F(emale)”;“出生日期”被译成了“Birthday”。昨天,一名在中国领了驾照的加拿大人戴维发现,驾照上有多处英文翻译有误,自嘲被“雌雄同体”。
驾驶证上的“性别”被翻译成“M&F”。新京报记者 刘洋 摄
“出生日期”被译成“Birthday”。新京报记者 刘洋 摄
驾驶本上的“性别”被释成英文“M(ale)&F(emale)”;“出生日期”被译成了“Birthday”。昨天,一名在中国领了驾照的加拿大人戴维发现,驾照上有多处英文翻译有误,自嘲被“雌雄同体”。记者随后发现,北京的驾驶证上也存在着同样的错误翻译。截至昨晚截稿时,公安部尚未对此回应。
老外盼6年后“变回男人”
昨天,广州全外教英语口语培训机构“戴伟互动口语”创始人、加拿大人戴伟微博上称,自己的驾照翻译有误。其中,性别栏的英文注释写成“M&F”,即“男和女”,“正确翻译应该是‘M/F’或‘Gender’、‘Sex’。”
此外,驾照上的“出生日期”翻译成了“Birthday”,而Birthday意为生日(每年都有),应该译成Birthdate或DOB(Date of birth)才对。戴伟说,“我希望6年后续期时,能找回我的生日,还变回男人。”
多地驾照存相同错译
深圳之窗总经理、深圳大学传播学院特聘教师陆亚明也提出一处错误,“初次领证日期”的翻译“Issue date”应为“Issued Date”,他认为“Issue”是签发的意思,语法应为过去分词格式。
记者查询北京司机的驾照发现,不仅是广州的驾照英语翻译有问题,北京、辽宁的驾照也有同样的翻译错误;而在记者证的翻译中,性别一栏的英文翻译便是“SEX”,发证日期是“Date of issue”。
截至昨晚截稿,公安部对此事暂未回应。记者拨打122转车管所询问此事,但也无人应答。
对话
“既然印英文,就应求准确”
新京报:怎么发现译错的?
戴伟:可能是外国人对英文比较敏感吧(笑),我在考驾照笔试的时候,做的卷子是英文的,发现语法上也有错误,有的句子读不懂,但没想到驾照上也有错误。
新京报:发现问题第一感觉是什么?
戴伟:第一感觉觉得搞笑,但既然印了英文,就应该追求准确。
专家说法
过去翻译错现在应该改
河北大学公共英语教研部教师张辉表示,“&”是“和”的意思,而性别只能选其一,换成“/”是必要的。
其次,day和Date中,前者是“天”,仅含有“几月几日”的意思,而后者是“日期”,涵盖了“年”的概念,birthday(生日)哪年都有,但“date”单指一年。对于陆亚明指出的错误,张辉也表示肯定,“Issue”意为颁发,修饰名词“date”时应加字母“d”。因此应该写成“Issued Date”或者“Date Issued”。
张辉认为,驾驶证是很多年前就设计好的,可能因为很少接触地道的英语,所以翻译上还不够专业,“很多街道指示牌也曾出现过翻译错误,而这种错误应该改正。” (记者刘洋)
最新文章
- 男子购农药助母安乐死续:获刑3年缓期4年(图)...
- 惊!广东五华县二十余人砸楼
- 老师骂学生无权无势无钱滚蛋 校长致歉家长...
- 四川邛崃鹭岛名苑曝“豆腐渣” 铤而走险疑似融资难...
- 湖南信息化条例提请审议 泄个人信息最高罚10万...
- 长征火箭残骸坠落湖南绥宁 砸坏民宅和高压线路...
- 人大代表被“通缉”的前前后后
- 13岁少年上学途中被绑架 劫匪张口要50万...
- 河南泌阳:镇政府新办公楼要建进责任田...
- 百色乐业受强降雨影响受灾严重
- 本刊特稿:辽宁阜新哥俩两次遭到法院强判...
- 云和警方成功处置一起劫持人质案件
- 辽宁喀左:采矿企业非法承包 监管部门集体失语...
- 东兰一美女被男友浇汽油 烧得面目全非...